....
Stefi harmincöt éves, intelligens, határozott, céltudatos nő, s annyira
emancipált, hogy időnként hanyatt-homlok menekülnek előle a férfiak.
Volt már olyan kapcsolata, amit emigyen kezdett: "Aztán nehogy azt
képzeld, hogy olyan ló vagy, amelyre egy életen át tesznek." A férfi
erre komoran elhallgatott, aztán elillant akár a kámfor, pedig
megítélésem szerint nagyon jó partnere lehetett volna Stefinek.
- Mi a fenének kell ilyet mondanod, hiszen ezt aztán te sem tudhatod előre? - kérdezem kíváncsian.
- Ne képzelje azt, hogy kisajátíthat, jobb ha tudja, hogy nem.
- Úgy beszélsz, mintha fehérmájú lennél. Vagy harcos feminista, aki
"Le a fallosz-kultusszal!" feliratú zászlót lengetve vonul a Capitolium
elé.
- Nem lengetek zászlót, de ez nálam elvi kérdés. Egyetlen férfi se szóljon bele az életembe. Ezért szakítottam Michellel is.
Tudok róla, hogy Stefi évekkel ezelőtt hosszabb ideig nyűtte Párizs
köveit, egy francia férfinak volt a menyasszonya. A házasság valamilyen
oknál fogva nem jött létre, Stefi hazajött. Amióta én ismerem, mindig
azt hangoztatja: esze ágában sincs férjhez menni. Igaz, ilyenkor mindig
gyanúsan csillog a szeme. Talán a rejtelmek és szépségek városában
történhetett valami, amely az akkor még nagyon fiatal nőnek az
egyéniségét ilyen irányba hajlította. Már-már szokványos szerelmi
csalódásra gondolok, s mérsékelt érdeklődéssel, szinte csak
udvariasságból kérdezek rá a meghiúsult házassági tervére. Stefi a tőle
megszokott nyíltsággal és szabadszájúsággal kezd el mesélni, én pedig
megnyúlt fülekkel hallgatom; itt aztán szó sincs szokványos szerelmi
csalódásról.
- Ahogy a mostani eszemmel visszatekintek az akkori időkre - A
keblei egy kicsit megemelkednek beszéd közben -, azt hiszem egyáltalán
nem voltam szerelmes Michelbe. Tetszett nekem, nagyon klassz volt vele
az ágyban, imponált a hatszobás lakása és az ötméteres bazinagy
kocsija, de igazi lelki kapcsolat sohasem volt köztünk. Ennek ellenére
persze nem unatkoztam mellette, mert vidám volt és szellemes, csak a
beszélgetéseink mindig nagyon felületesek és földhözragadtak voltak,
csak annyira röpködtek magvasabb témák körül, ahogy a tyúkok próbálnak
szárnyra kelni az udvarban. Egymás érzelmi énjéről, belső világáról
semmit sem tudtunk. Michel mindössze annyit árult el magáról, hogy ő
nyitott felfogású a szexualitásban, a hűséget nem testi értelemben
képzeli el, hanem az két ember szövetségét, érzelmi összetartozását
jelenti számára. Ez nagyon szépen hangzott, s mivel én sem voltam
konzervatív már akkor sem, teljesen egyetértettem vele. Egyszer
bemutatott egy kellemes házaspárnak. A nő csinos, filigrán, nem szép,
de rendkívül pikáns arcú volt, a férfi magas, jóképű, fekete hajú,
provence-i típus. Rögtön a déli férfi heves bókjaival árasztott el,
Michel pedig a kis francia babának udvarolt - tüzesen. Amikor elmentek,
Michel lezserül, kedvesen megjegyezte: látja, számomra sem közömbös a
férfi, csinálhatnánk egy párcserét. Denise és Jules is szeretik
egymást, mondta, de egy kis fűszerre, változatosságra szüksége van az
embernek. Jó hangulatban voltam, előtte pezsgőt ittunk, a férfi valóban
tetszett nekem, így azonnal beleegyeztem. Az ő lakásukon találkoztunk.
Gyertyafényes asztalhoz ültünk a nagyon elegáns ebédlőben, salátát és
rákot ettünk, s bőven locsoltuk pezsgővel. Jules forrón, de igazi
francia eleganciával udvarolt nekem vacsora közben, Michel pedig Denise
pikáns arcát, filigrán testét itta minduntalan a tekintetével. A
kávénkat a nappaliban szürcsöltük, a dohányszínű bársonnyal bevont
fotelkanapén Jules átölelt, megcsókolt, s a fülembe súgta, hogy menjünk
be a hálószobába. Csak úgy zárójelben jegyzem meg, hogy két
hálószobájuk volt. Láttam, hogy Michel is eltűnik Denise-szel egy másik
ajtón, s én felajzva, kissé kábultan a pezsgőtől és a szokatlan
élménytől, követtem Jules-t. Nagyot szeretkeztünk a széles, vetett
ágyon, valahogy egy csöppet sem zavart, hogy jóformán alig ismerem,
életemben most találkoztam vele másodszor. A testünk egymásra talált, s
ez volt a lényeg. Egyszercsak, legnagyobb meglepetésemre, Michel és
Denise jelent meg az ajtókeretben, vidáman nevetgéltek, pezsgősüveget
és poharakat lóbáltak a kezükben. Szó nélkül letelepedtek az ágyra,
markunkba nyomtak egy-egy pohár pezsgőt, s valamelyikük, már nem is
tudom, hogy Denise vagy Michel, megkérdezte, hogy jó volt-e?
Természetesen igennel válaszoltunk. Jules újra simogatni, csókolni
kezdett, Michel Denise lába közé fúrta a fejét, szóval rendesen
hancúrozni kezdtünk egymás mellett. Végül óriási kavargás lett belőle.
Emlékszem egy olyan helyzetre, hogy Jules-nek furulyáztam, Michel
dugott hátulról, Jules szája fölött pedig Denise kis fekete pamacsa
csúszkált ide-oda. Hát ez volt az én beavatásom az "édes élet" -be; s
az egészben az volt a legfurcsább, hogy Michel hatására teljesen
természetesnek tartottam ezt, sőt kifejezetten élveztem is. Úgy
gondoltam, hozzátartozik a mondén élethez.
- Sokáig tartott ez a négyes kapcsolat?
- Mindvégig megmaradt, amíg Párizsban voltam, de egyre jobban ki is
bővült. Michelnek megjött az étvágya, újabb és újabb kalandokba vitt
bele. S mivel az ismeretségi körében nem mindenki vállalkozott
gruppenszexre, sokszor ismeretlen házaspárokkal hozott össze. Hallottál
már az Avenue Focheról?
- Igen, meséltek róla, de nem olyan, aki ki is próbálta.
- Az Avenue Foche-on a késő esti órákban változatosságra, vágyó
házaspárok autózgatnak. Mindig házaspárok, sohasem szóló férfiak, vagy
szóló nők. Bár lehet, hogy azóta ez is megváltozott. Szóval ott aztán
ismerkedni lehetett keresztbekefélés céljából, vagy csoportos szexet
lehetett összehozni újabb és újabb párokkal.
- Nem volt ez veszélyes?
- Akkor még nem volt AIDS. Legalábbis még alig tudtak róla
Európában. Először idegenkedtem a gondolattól, de Michel azt mondta,
hogy legalább nézzek körül, hátha megjön a kedvem. Megvacsoráztunk egy
közeli vendéglőben, Michel az ott kapható legmárkásabb pezsgőt rendelte
nekem, s virágos kedvvel nekivágtunk az éjszakának. Diszkréten villódzó
fények, elegáns kocsik, a kocsik ablakaiból kitekintgető estélyi ruhás
vagy éppen farmernadrágos nők, vidám, mohón fürkésző férfiak, mindenki
rámosolygott a másikra, rafináltan erotikus, sikamlós hangulata volt az
egésznek. Michel néhányszor kihajolt az ablakon, lezserül odaszólt az
egyik-másik párnak, s egyszercsak azt vettem észre, én is letekerem az
ablakot, s hagyom, hogy a mellettem haladó kocsiból kinyúló kéz
megsimogassa a karomat. Rámosolyogtam a férfira, aki szőke volt,
divatosan rövidre vágott frizurát viselt. Michel azonnal észrevette, s
ő is megnézte magának a nőt, aki kíváncsian dugta ki a fejét az
ablakon, hogy jobban láthassa Michelt. Egy óra múlva már a házaspár
lakásán voltunk. Még az előzmények után sem értem mind a mai napig,
hogyan szédülhettem bele ennyire ebbe a szüntelenül párzó, felajzott
világba. Nem mondhatom, hogy idegen volt tőlem ez a világ, a faszok,
puncik és csöcsök elképesztő kavalkádja, hiszen korábban nem is
ismertem, de mégsem foghatom fel ésszel, hogyan vált ez egyszerre az én
világommá. Ennek csak egy magyarázata lehet. Tudat alatt alávetettem
magam Michel szeszélyeinek, az ő igényeihez, hallatlanul is kimondott
parancsaihoz igazodtam, s nem vettem észre, hogy az én egyéniségem
megszűnik, felszívódik valahol. Látszólag nem erőszakolt rám semmit,
mindig meghagyta nekem a választás lehetőségét, de mivel ő irányította
az életünket, úgy kormányozott engem ügyesen, hogy mindig az történjen,
amit ő akar. Hogy én is azt akarjam, amit ő. Az ő fejével gondolkodjam,
az ő szemével lássam a világot. Nehogy azt hidd, hogy ez valami
konzervatív meakulpázás, késői térdepelés lelki töviseken, egyáltalán
nem érzem azt, hogy bemocskolódtam volna abban a sűrű, ondószagú
életben, csak az bosszant, hogy azt az életformát nem én választottam,
hanem csak belesodródtam, mint egy tehetetlen fadarab, amelyet magával
sodor az ár.
- Ezért helyezkedsz sündisznóállásba a férfiakkal szemben?
- Igen. Nem akarom, hogy a legcsekélyebb mértékben befolyásolhasson
bárki is, s azt sem, hogy a saját érzelmeim nyomják el az emberi
szuverenitásomat. Márpedig a szerelemben ez történik.
- De ennek az az ára, hogy többnyire magányos vagy.
- Nem vagyok magányos, nagyon sok barátom van, a szexuális igényeimet pedig kordában tudom tartani.
- Amikor együtt éltél Michellel, még nagyon fiatal voltál. A
mostani élettapasztalatoddal viszont nem értem miért kell attól
tartanod, hogy ha egy csekélyke részt feladsz az emberi
szuverenitásodból, akkor mindjárt megint belesodródsz egy tőled idegen
világba.
- Tulajdonképpen nem attól félek, amibe belesodródhatnék, hanem
attól, hogy megint felszívódom egy férfi egyéniségében, s közben azt
hiszem, hogy az az én egyéniségem.
- De így megfosztod magad attól, ami az ember életét széppé teszi: az érzelmi kapcsolattól.
- Tudom, de nem érdekel. Nagyon jól megvagyok így is.
Nem vitatkozom Stefivel: hagyom őt maga kovácsolta
páncéljában. Egyébként már többször is hasztalanul vitatkoztunk
erről, csak akkor még sohasem kapcsolta össze a szerelemtől való merev
elzárkózását a párizsi élményeivel és Michellel.
- Mikor jöttél rá, hogy szakítanod kell Michellel?
- Nagyon sokára. Két évig éltünk együtt. Előre megbeszéltük, hogy
ennyi lesz a próbaházasság. Az persze véletlen volt, hogy éppen a két
év leteltével jöttem rá, hogy nem tudok és nem is akarok Michellel
élni. Akkor viszont olyan hirtelen robbant belém a felismerés, hogy
szinte pánikszerűen csomagoltam, s jöttem haza.
- Volt ennek a hazaspurizásnak valami különleges oka?
- Igen. Volt egy sokkoló élményem, amely hirtelen ébresztett rá
arra, hogy az ember azért sohase adja fel önmagát. Már nyakig merültünk
Michellel az édes életbe, amikor a fodrásznál megismerkedtem egy velem
egyidős francia fiatalasszonnyal, Marie-val. A franciák nehezen
engednek közel magukhoz idegeneket, mi mégis rövid idő alatt bizalmas
barátnők lettünk. Időm volt bőven, neki is, így órákat sétálgattunk és
beszélgettünk. Elmesélte, hogy tíz évvel ezelőtt volt egy nagy
szerelme, Francois. Tizenhét éves volt akkor, s úgy imádta azt a fiatal
férfit akár egy istent. Francois is szerette őt, s természetesen a
magáévá akarta tenni. Marie-t az apácák nevelték, s olyan naiv kis
ártatlanság volt akkor, hogy hiába, volt olyan szerelmes, mint egy
ágyú, s hiába tüzelt a kis puncija, nem akart lefeküdni Francois-val. A
fiú egyre türelmetlenebbül ostromolta, tartózkodását joggal tartotta
érthetetlennek, már-már azt hitte, Marie nem is szereti őt. Végül
ultimátumot adott neki: ha nem lesz az övé, akkor elhagyja. Marie
nagyon rossz néven vette ezt, rögtön arra gondolt, hogy Francois-nak
csak a teste kell, ezért erőlteti a lefekvést. Jellegzetes
apácanövendéki gondolkodás. Persze megint nemet mondott Francois-nak,
lelke mélyén azt hitte, a férfi nem fogja elhagyni. De Francois
megdühödött és szakított vele. Marie teljesen összeroppant, hosszú
hetekig kezelték egy szanatóriumban, alig tudta befejezni a
gimnáziumot. Aztán férjhez ment, mint mondta, egyáltalán nem
szerelemből. S most jön a sors fintora: a férje mellett bizony alaposan
le kellett szoknia a romantikáról. A hajdani apácanövendék, aki az
élete nagy szerelmének sem akarta odaadni a szüzességét, rövidesen
egyik gruppenszexből a másikba tántorgott. Természetesen én is meséltem
neki az életünkről, s nagyon elcsodálkoztunk mindketten, hogy a nagy
punci- és fütyköscserék során eddig még nem találkoztunk össze. Persze
most már meg is szervezhettük volna ezt a találkozást, de valahogy
egyikünknek sem volt sürgős. Aztán hónapokkal később mégis
összekerültünk egy nagyobb társaságban. Az est "fénypontja"
kétségtelenül Marie volt. Erre még visszatérek, de a történethez
ugyancsak hozzátartozik Marie sajátos házaséletének tömör ecsetelése.
Gazdag nő volt, a házassága előtt jelentős vagyont örökölt. A férje
számítógép-tervező mérnök, így aztán Marie pénzével megvásároltak egy
komputer vállalatot. Marie ügyvédje résen volt, s mivel a férj nem vitt
be tőkét a vállalkozásba, a céget Marie nevén jegyezték, s a részvények
is az ő nevén futottak. A férje tulajdonképpen csak alkalmazottja volt
főmérnökként a Marie cégének. Georges, Marie férje rendkívül hiú ember
volt, s megalázónak érezte ezt a felállást. Persze nem annyira, hogy
elhagyja ezért Marie-t, hiszen a cég jövedelmét közösen élvezték. Azt
hiszem, a maga módján szerette is a feleségét, de a sértett önérzete
skizofrénné tette az érzelmeit. Mivel tulajdonképpen ő volt a
kiszolgáltatott, s ráadásul nyilván érezte is, hogy a felesége nem
szereti őt igazán, egyre jobban beszivárgott zsigereibe a vágy, hogy
megalázza Marie-t. Ezt persze nem primitív módon tette, hanem észrevéve
az asszony enyhe mazochizmusát, erre játszott rá sátáni módon.
Rafináltan kifejlesztette Marie-ban ezt a hajlamot, annyira, hogy az
asszony már-már szeretni kezdte ezért őt, s aztán ügyesen rávette a
nőt, hogy szexpartikra járjanak, s ott aztán szexuális játékba
csomagolva nyilvánosan alázhatta meg a feleségét. Marie ezt teljesen
higgadtan mesélte el nekem, még kuncogott is a férje naivitásán, ő
ugyanis nem érezte megalázónak ezt a játékot: "Szegény Georges azt
hiszi, hogy ilyenkor ő kerül fölül, nem tudja, hogy én mennyire
élvezem, amit csinálunk." Aztán találkoztam Marie-val és Georges-zsal
egy nagyobb társaságban. Jules és Denise, az a házaspárt, akikkel
először keféltünk keresztbe, partit rendezett, szexpartit
természetesen. Rajtunk kívül még három párt hívtak meg. Nem mondták
meg, hogy kik azok, meglepetésnek szánták. Sőt, Denise azt találta ki,
hogy mindenki vetkőzzön le meztelenre az előszobában, s a férfiak
számára készíttetett egy-egy fekete selyemálarcot, amely az álluktól a
homlokukig eltakarta az arcukat, csak a szájuk, az orruk és a szemük
látszott ki belőle. Ebben az volt a pikantéria, hogy mivel a vendégek
nem ismerték egymást, a nők nem tudhatták, kivel kefélnek voltaképpen.
Amikor anyaszült meztelenül beléptem a vöröses fénnyel rafináltan
megvilágított nappaliba, rögtön észrevettem Marie-t. Egy fotelben ült
szintén anyaszült meztelenül, s hosszúszárú szipkából cigarettázott.
Azaz nem sokáig cigarettázott, mert a mellette ülő álarcos férfi
kikapta a szipkás cigit a kezéből, a szipkát Marie puncijába ültette
egy félpercre, s aztán ő szívta tovább a cigarettát. Marie is
észrevett, vidáman integetett felém. Bevallom, örvendtem, hogy
összetalálkoztunk, mert kíváncsi voltam a férjére, csak azt nem tudtam,
hogy a sok álarcos közül melyik az. Tízen voltunk összesen. A háziak
italt töltöttek mindenkinek, aztán Denise bejelentette, hogy kalózszám
következik. A férfiakat kiküldte az előszobába, s azt mondta, hogy
amikor dobolást hallanak, akkor rohanjanak be, és teperjék le azt a
nőt, akit kiválasztottak. Van öt percük, hogy az előszobában
megegyezzenek, ki melyiket választja. Denise eloltott még néhány
lámpát, várt egy kicsit, majd bekapcsolta a magnót. A kazettáról
dörömbölés, sikítás hallatszott, s ezzel egyidőben berohantak a
férfiak. Úgy kaptak el bennünket mintha a Sziklás hegység kiéhezett
banditái lettek volna, persze csak imitálták a durvaságot. Szanaszét
hevertünk a puha moherszőnyegen, a magnóból pedig valami egészen vad,
érzéki zene áradt. Egy idő után megszűnt a zene, s Denise bejelentette,
hogy most shaw következik, igazi csemege a vendégeinek. A shaw címe: A
rossz kis kutya története. Abbahagytuk az ügyködést, senkit sem zavart,
ha netalán még nem elégült volna ki egyszer sem, mert tudtuk, hogy
egyáltalán nincs még vége az estének. Elhelyezkedtünk a fotelekben,
Denise erősebbre vette a világítást. A magnóról kutyaugatás
hallatszott, ami persze harsány derültséget keltett a társaságban. Az
egyik férfi nyakörvvel és korbáccsal a kezében Marie-hoz lépett. Tehát
ő a férje, gondoltam, s izgatottan vártam, hogy mi következik.
Részleteket ugyanis nem mesélt eddig Marie. A férfi Marie nyakára
csatolta a nyakörvet, és Flippe-nek szólítgatva körbevezette a szobán.
Marie négykézláb mászott a szőnyegen, időnként vakkantott egyet-egyet,
s úgy tett, mintha belekapna a vendégek bokájába. A férje ilyenkor
rápaskolt a fenekére, mintegy jelezve, hogy ez nem illendő dolog. Aztán
elmagyarázta neki, hogy a kiskutyának nem szabad a szőnyegre pisilni,
hanem kaparnia kell az ajtót, ha el akarja végezni a szükségletét.
Marie engedelmesen vakkantott néhányat erre az oktatásra. Mindenki
nevetett, s kíváncsian várták a folytatást. Közben a férfiak
lehajoltak, s megsimogatták Marie-t, ahogyan a kiskutyákat szokták.
Aztán egyszercsak Marie felemelte az egyik lábát, a fotel oldalához
támasztotta, úgy tett mint a kutyák, amikor pisilni szoktak. "Rossz kis
kutya vagy, bepiszkítottad a szőnyeget, ezért büntetést érdemelsz" -
dörrent rá szigorúan Georges. Marie bűntudatosan behúzta a fejét a
nyaka közé, s odadörgölődzött a férje lábához. Georges egyik kezével a
nyakörvet tartotta, a másikkal felemelte a puha korbácsot, s rácsapott
Marie fenekére, Marie nyüszített, de nem menekült, hanem még jobban
kidomborította a hátsóját, szinte odakínálta az ütéseknek. Georges
kiszámítottan verte, látszott a mozdulatain, hogy nem akar brutális
fájdalmat okozni a nejének, vigyázott, hogy lehetőleg ne üssön kétszer
ugyanarra a helyre, de így is hamarosan piros csíkok virítottak Marie
rózsás popsiján.
A zene elhalkult, csak a csattanások hallatszottak, s Marie kéjes
nyöszörgése. Közben a fejét a szőnyegre hajtotta, majd egyszer-kétszer
úgy tett, mint aki el akarna menekülni, de Georges mindig
visszarántotta a nyakörvénél fogva. "Jó kis kutya leszel ezentúl?"-
kérdezte oktató hangon, amikor Maria feneke már olyan volt, mint az
állatkertben a páviánoké. Marie nem válaszolt azonnal, mire megint
kapott kettőt a fenekére, s Georges megismételte a kérdést. Erre a nő
engedelmesen vakkantott, térdre emelkedett, kezeit úgy helyezte maga
elé, ahogy a kutyák szokták a mellső lábukat, s a férje kezét
nyalogatta. Aztán négykézlábra ereszkedett újból, elindult az ajtó
felé, s kaparászni kezdett az egyik kezével. "Jól van, most már jó kis
kutya vagy" - dicsérte meg Georges, s egy asztalkán heverő
bonbonniére-ből egy cukorkát dobott a szőnyegre, amit Marie a szájával
kapott el. A társaság tapsolt, a férfiak szemmel láthatólag begerjedtek
a jelenettől, de bennem valami megmagyarázhatatlan rossz érzés
keletkezett. Figyeltem Georges szemét, amíg Marie-t verte, s hirtelen
rájöttem valamire. Igaz, hogy Georges alaposan megrakta Marie-t, de
észrevettem, hogy nem ez izgatja igazán; ez a férfi nem primitív módon
szadista, nem az gerjeszt benne örömet, ha fizikailag fájdalmat okoz a
feleségének, hanem lelkileg szeretné minél alaposabban megalázni.
Láttam, hogy a pórázon vezetés nagyobb kéjt okoz számára mint a
korbácsolás. És tulajdonképpen bosszantja, hogy Marie csak perverz
játéknak tekinti az egészet. Az motoszkált a tudatom mélyén, hogy ez a
játék most már valahogy vérre megy, ez a férfi, ha nem éri el a célját
így, majd másként éri el. Persze ezt nem gondoltam végig akkor ilyen
alaposan, de hirtelen félteni kezdtem a barátnőmet, mintha távoli,
körvonalazhatatlan, de mégis elkerülhetetlen veszély fenyegetné. A shaw
még nem ért véget. Georges kijelentette, hogy a kiskutya közben szukává
nőtt, s el kell vinni a kankutyákhoz. Ugyancsak pórázon vitte Marie-t
egyik férfitől a másikig, akik hátulról megdugták, nemcsak a punciját,
hanem a popsilukát is, a legtöbbje bele is élvezett, ugyancsak gyorsan,
mert felizgultak az előző jelenettől.
- És a többi nő mit csinált?
- Legtöbbnek jutott férfi, hiszen Marie-val egyszerre csak egy
foglalkozhatott, ne felejtsd el, hogy összesen tízen voltunk. Két nő
egymással játszadozott, egyik nő pedig mindig annak a férfinak a szája
elé tartotta a punciját, aki éppen Marie-t dugta hátulról, egy másik
pedig Georges-nak furulyázott. Aztán elvesztettem a fonalat, mert engem
is elkapott valaki, belémnyomta, de nem ott élvezett el, hanem a
számban. Aztán nem is tudom mi történt, valaki még a melleim közé
spriccelt; egy ilyen kavargásban nem lehet követni az eseményeket,
különösen akkor nem, ha az ember maga is aktív résztvevő. Aztán
egyszerre Marie hisztérikus kiáltását hallottam : "Vedd le az
álarcodat, azonnal vedd le!" A vidám, önfeledten perverz hangulatba
annyira dermesztően hasított bele ez a hisztérikus hang, hogy mindenki
azonnal abbahagyta az ügyködést, s Marie felé fordult. Ő már nem
négykézláb kúszott, hanem kiegyenesedett, a pórázt egyetlen dühödt
mozdulattal kirántotta a férje kezéből, s halálsápadtan, toporzékolva
kiabált az előtte álló szőke férfira: "Vedd le az álarcodat, mert
letépem!" Denise odaszaladt, kérlelni kezdte, hogy ne rontsa el a
hangulatot, az álarcot csak a legvégén veszik le, de Marie akkorát
lökött rajta, hogy a filigrán baba a pezsgőspoharak közé zuhant.
Mindenki felugrált. láttuk, hogy valami baj történt, de senki sem
sejtette, hogy mi vadította meg Marie-t. Az álarcos férfi megpróbált
eliszkolni, de Marie dühödt fúriaként ragadta meg a karját, hosszú,
hegyes körmeit a húsába vájta, eltorzult arccal sziszegve követelte,
hogy vegye le az álarcát. "Jól van, na" - próbálta menteni a helyzetet
Jules, a házigazda, "mindenki leveszi az álarcát". A férfiak
engedelmesen lerántották a fekete selymet. a Marie előtt álló fickó is.
Én nem a férfit néztem, hanem Marie-t; mintha ötven évet öregedett
volna hirtelen: úgy tűnt, vigyorgó csontkoponyává változott ez a
csinos, fiatal arc. Mert vigyorgott, eszelősen vigyorgott a férfi
arcába, ez volt a legszörnyűbb az egészben. A férfi kínosan mosolygott,
s Marie arca felé nyúlt, hogy megsimogassa: "Helló bébi, ne vedd úgy a
szívedre..." Még mondani akart valamit, de Marie felemelte a karját, s
ököllel sújtott az arcába. Akkor ránéztem véletlenül Georges-ra, s
megláttam a sátáni kárörömet a szemében. Persze még mindig nem értettem
én sem, hogy mi történt valójában. Mindez másodpercek alatt zajlott le,
mert mielőtt a többiek észbe kaptak volna, Marie kirohant az
előszobába, a meztelen testére felkapta a bundáját, s kirohant a
házból. "Eredj gyorsan utána!" -, "Mi történt vele tulajdonképpen?" -,
"Ismert talán téged valahonnan?" - zűrzavar, kérdések keresztbe-kasul,
általános értetlenség, s közben mindenki anyaszült meztelen volt.
Fellini sem rendezhetett volna groteszkebb jelenetet ennél. Georges-ot
faggatták kegyetlenül, aki a ruháját rángatta magára éppen, de Jules
már kirohant fürdőköpenyben, s azzal jött vissza, hogy Marie kocsiba
vágta magát, s elhajtott. "Hívjál taxit!" - kiáltotta Georges, miközben
az ingét gombolgatta idegesen. Mindenki őt nézte, tőle várt
magyarázatot. Mások a szőke férfit ostromolták, aki szintén öltözött, s
látszott rajta, hogy rettenetesen kínosan érinti a dolog. Ő nem
válaszolt a kérdésekre, csak a vállát vonogatta, alig várta, hogy
eltűnjön a megbolydult társaságból. A partnerét, akivel valószínűleg
együtt érkezett, szintén noszogatta, hogy öltözzön gyorsabban. Georges
nem térhetett ki a kérdések pergőtüze elől, kénytelen volt kinyögni,
hogy a másik férfi Francois, Marie élete első nagy szerelme. A felesége
biztosan ettől borult ki. Legtöbben erre cinikusan vonogatták a
vállukat, de én tudtam, ismertem ennek a szerelemnek a történetét, s
Marie érzelmeit is; elborított a düh. Rákiáltottam Georges-ra: "Te
hívtad meg Denise-ékhez? Az álarcos komédiát is te találtad ki?" -
"Igen" - válaszolt helyette Denise. - "Georges mondta, hogy meghív egy
párt, akit nem ismerünk, s az ő ötlete volt az álarc is. Nagyon
szellemesnek találtam, nem gondoltam, hogy ilyen baj lesz belőle." Nem
tudtam türtőztetni magam. Georges-hoz léptem: "Te gyalázatos!" -
kiáltottam, s teljes erőmből pofon vágtam. Michel rögtön mellettem
termett, kivezetett az előszobába, s a kezembe adta a ruháimat. Csak
arra emlékszem, hogy olyan sebesen öltöztem, mintha az életem függne
ettől a gyorsaságtól. Alig vártam már, hogy kikerüljek onnan. "Ma
mindenki megbolondult" - hallottam még távolról Denise hangját, aztán
már csak annyit mondtam a kocsiban Michelnek, hogy meg tudnám ölni
Georges-ot. Michel a vállát vonogatta, Marie majd megnyugszik szerinte,
nem is érti, hogy miért kellett ilyen óriási hisztit kivágnia. Akkor
már tudtam, hogy soha nem leszek Michel felesége. Mintha egy vadidegen
férfi ült volna mellettem a kocsiban, mintha csak csupasz szavaink
lennének egymáshoz, mert ezek a szavak mást jelentettek mindkettőnk
számára, csak kiperegtek a szánkból, mint két játékvödörből a homok.
Meg sem kíséreltem vitatkozni vele, hallgattam egész úton, s otthon
külön feküdtem le, mondván, nem szeretném, ha felébresztene reggel, ki
akarom aludni magam. Rögtön beleegyezett, nagyon kedves volt és
figyelmes, csak éppen nem értett semmit, olyan fal meredt közénk, mint
amilyen a berlini fal lehet, csak éppen a mi falunkról tudtam, hogy nem
fog leomlani sohasem. Másnap délelőtt Denise felhívott telefonon, s
félig sírva elnyöszörögte, hogy szörnyű szerencsétlenség történt az
éjszaka. Marie iszonyú sebességgel vette a kanyart, nekiment a
korlátnak, s belezuhant kocsijával a Szajnába. Georges egész éjszaka
kereste, a rendőrséget is értesítette, de csak reggel találták meg a
kocsit, s benne Marie holttestét. Amikor letettem a kagylót, még sokáig
ültem mozdulatlanul a telefon mellett. Marie! A kedves, vidám, frivol
teremtés már összetört hullaként hever valamelyik boncterem
hűtőládájában. Miért kellett meghalnia? Tudtam, hogy nem öngyilkosság
volt, ő nem az a fajta nő volt, aki megöli magát. De azt is tudtam,
hogy milyen könnyen úrrá lesz rajta az indulat és a kétségbeesés.
Georges elérte, amit akart, sikerült megaláznia Marie-t. Persze ő sem
így gondolta a dolgot, esze ágában sem volt megölnie a feleségét.
Ostoba, szerencsétlen baleset, látszólag vak véletlen, de a mélyben
mégis ijesztően törvényszerű; a kis kutya nagyot ugrott kocsijával,
mert valahol megpillanthatta igazi gazdáját a folyó sötét tükrében. S
ahogy tovább gondoltam a dolgokat, megfejtettem Marie felindulásának
igazi okát is. A gruppenszexekben kiélt perverz gátlástalansága nem az
igazi énje lehetett. A szerelmi csalódás és a szerelem nélküli házasság
sodorta e felé az életforma felé, amely aztán ugyanúgy bugyogó
masszájába szívta, mint engem is Michel mellett. Marie mindenki előtt
vállalta ezt az életformát, egyetlen ember volt csak, aki előtt
megalázónak érezte. Az a férfi, akit a régi énjével szeretett
valamikor. S ezt a régi énjét sohasem tudta teljesen levetkőzni, mert
ha le tudta volna, akkor a kis kutyának nem intett volna új gazdája a
folyó mélyéről.
Vissza